Login | Register

Al-Mursalaat

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا
[ Al-Mursalaat 77:1 ]
Shakir
I swear by the emissary winds, sent one after another (for men's benefit),
Yusuf Ali
By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit);
Pickthal
By the emissary winds, (sent) one after another
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا
[ Al-Mursalaat 77:2 ]
Shakir
By the raging hurricanes,
Yusuf Ali
Which then blow violently in tempestuous Gusts,
Pickthal
By the raging hurricanes,
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا
[ Al-Mursalaat 77:3 ]
Shakir
Which scatter clouds to their destined places,
Yusuf Ali
And scatter (things) far and wide;
Pickthal
By those which cause earth's vegetation to revive;
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا
[ Al-Mursalaat 77:4 ]
Shakir
Then separate them one from another,
Yusuf Ali
Then separate them, one from another,
Pickthal
By those who winnow with a winnowing,
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا
[ Al-Mursalaat 77:5 ]
Shakir
Then I swear by the angels who bring down the revelation,
Yusuf Ali
Then spread abroad a Message,
Pickthal
By those who bring down the Reminder,
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
[ Al-Mursalaat 77:6 ]
Shakir
To clear or to warn.
Yusuf Ali
Whether of Justification or of Warning;-
Pickthal
To excuse or to warn,
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ
[ Al-Mursalaat 77:7 ]
Shakir
Most surely what you are threatened with must come to pass.
Yusuf Ali
Assuredly, what ye are promised must come to pass.
Pickthal
Surely that which ye are promised will befall.
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ
[ Al-Mursalaat 77:8 ]
Shakir
So when the stars are made to lose their light,
Yusuf Ali
Then when the stars become dim;
Pickthal
So when the stars are put out,
وَإِذَا السَّمَاء فُرِجَتْ
[ Al-Mursalaat 77:9 ]
Shakir
And when the heaven is rent asunder,
Yusuf Ali
When the heaven is cleft asunder;
Pickthal
And when the sky is riven asunder,
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ
[ Al-Mursalaat 77:10 ]
Shakir
And when the mountains are carried away as dust,
Yusuf Ali
When the mountains are scattered (to the winds) as dust;
Pickthal
And when the mountains are blown away,
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ
[ Al-Mursalaat 77:11 ]
Shakir
And when the messengers are gathered at their appointed time
Yusuf Ali
And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);-
Pickthal
And when the messengers are brought unto their time appointed -
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
[ Al-Mursalaat 77:12 ]
Shakir
To what day is the doom fixed?
Yusuf Ali
For what Day are these (portents) deferred?
Pickthal
For what day is the time appointed?
لِيَوْمِ الْفَصْلِ
[ Al-Mursalaat 77:13 ]
Shakir
To the day of decision.
Yusuf Ali
For the Day of Sorting out.
Pickthal
For the Day of Decision.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ
[ Al-Mursalaat 77:14 ]
Shakir
And what will make you comprehend what the day of decision is?
Yusuf Ali
And what will explain to thee what is the Day of Sorting out?
Pickthal
And what will convey unto thee what the Day of Decision is! -
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
[ Al-Mursalaat 77:15 ]
Shakir
Woe on that day to the rejecters.
Yusuf Ali
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Pickthal
Woe unto the repudiators on that day!
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
[ Al-Mursalaat 77:16 ]
Shakir
Did We not destroy the former generations?
Yusuf Ali
Did We not destroy the men of old (for their evil)?
Pickthal
Destroyed We not the former folk,
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ
[ Al-Mursalaat 77:17 ]
Shakir
Then did We follow them up with later ones.
Yusuf Ali
So shall We make later (generations) follow them.
Pickthal
Then caused the latter folk to follow after?
كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
[ Al-Mursalaat 77:18 ]
Shakir
Even thus shall We deal with the guilty.
Yusuf Ali
Thus do We deal with men of sin.
Pickthal
Thus deal We ever with the guilty.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
[ Al-Mursalaat 77:19 ]
Shakir
Woe on that day to the rejecters.
Yusuf Ali
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Pickthal
Woe unto the repudiators on that day!
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاء مَّهِينٍ
[ Al-Mursalaat 77:20 ]
Shakir
Did We not create you from contemptible water?
Yusuf Ali
Have We not created you from a fluid (held) despicable?-
Pickthal
Did We not create you from a base fluid
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ
[ Al-Mursalaat 77:21 ]
Shakir
Then We placed it in a secure resting-place,
Yusuf Ali
The which We placed in a place of rest, firmly fixed,
Pickthal
Which We laid up in a safe abode
إِلَى قَدَرٍ مَّعْلُومٍ
[ Al-Mursalaat 77:22 ]
Shakir
Till an appointed term,
Yusuf Ali
For a period (of gestation), determined (according to need)?
Pickthal
For a known term?
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ
[ Al-Mursalaat 77:23 ]
Shakir
So We proportion it-- how well are We at proportioning (things).
Yusuf Ali
For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).
Pickthal
Thus We arranged. How excellent is Our arranging!
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
[ Al-Mursalaat 77:24 ]
Shakir
Woe on that day to the rejecters.
Yusuf Ali
Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth!
Pickthal
Woe unto the repudiators on that day!
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا
[ Al-Mursalaat 77:25 ]
Shakir
Have We not made the earth to draw together to itself,
Yusuf Ali
Have We not made the earth (as a place) to draw together.
Pickthal
Have We not made the earth a receptacle
أَحْيَاء وَأَمْوَاتًا
[ Al-Mursalaat 77:26 ]
Shakir
The living and the dead,
Yusuf Ali
The living and the dead,
Pickthal
Both for the living and the dead,
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاء فُرَاتًا
[ Al-Mursalaat 77:27 ]
Shakir
And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water?
Yusuf Ali
And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)?
Pickthal
And placed therein high mountains and given you to drink sweet water therein?
وَيْلٌ يوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
[ Al-Mursalaat 77:28 ]
Shakir
Woe on that day to the rejecters.
Yusuf Ali
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Pickthal
Woe unto the repudiators on that day!
انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
[ Al-Mursalaat 77:29 ]
Shakir
Walk on to that which you called a lie.
Yusuf Ali
(It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false!
Pickthal
(It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny;
انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ
[ Al-Mursalaat 77:30 ]
Shakir
Walk on to the covering having three branches,
Yusuf Ali
"Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns,
Pickthal
Depart unto the shadow falling threefold,
لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ
[ Al-Mursalaat 77:31 ]
Shakir
Neither having the coolness of the shade nor availing against the flame.
Yusuf Ali
"(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze.
Pickthal
(Which yet is) no relief nor shelter from the flame.
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ
[ Al-Mursalaat 77:32 ]
Shakir
Surely it sends up sparks like palaces,
Yusuf Ali
"Indeed it throws about sparks (huge) as Forts,
Pickthal
Lo! it throweth up sparks like the castles,
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ
[ Al-Mursalaat 77:33 ]
Shakir
As if they were tawny camels.
Yusuf Ali
"As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)."
Pickthal
(Or) as it might be camels of bright yellow hue.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
[ Al-Mursalaat 77:34 ]
Shakir
Woe on that day to the rejecters.
Yusuf Ali
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Pickthal
Woe unto the repudiators on that day!
هَذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
[ Al-Mursalaat 77:35 ]
Shakir
This is the day on which they shall not speak,
Yusuf Ali
That will be a Day when they shall not be able to speak.
Pickthal
This is a day wherein they speak not,
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
[ Al-Mursalaat 77:36 ]
Shakir
And permission shall not be given to them so that they should offer excuses.
Yusuf Ali
Nor will it be open to them to put forth pleas.
Pickthal
Nor are they suffered to put forth excuses.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
[ Al-Mursalaat 77:37 ]
Shakir
Woe on that day to the rejecters.
Yusuf Ali
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Pickthal
Woe unto the repudiators on that day!
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
[ Al-Mursalaat 77:38 ]
Shakir
This is the day of decision: We have gathered you and those of yore.
Yusuf Ali
That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!
Pickthal
This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together.
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
[ Al-Mursalaat 77:39 ]
Shakir
So if you have a plan, plan against Me (now).
Yusuf Ali
Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!
Pickthal
If now ye have any wit, outwit Me.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
[ Al-Mursalaat 77:40 ]
Shakir
Woe on that day to the rejecters.
Yusuf Ali
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Pickthal
Woe unto the repudiators on that day!
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ
[ Al-Mursalaat 77:41 ]
Shakir
Surely those who guard (against evil) shall be amid shades and fountains,
Yusuf Ali
As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).
Pickthal
Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains,
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
[ Al-Mursalaat 77:42 ]
Shakir
And fruits such as they desire.
Yusuf Ali
And (they shall have) fruits,- all they desire.
Pickthal
And fruits such as they desire.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
[ Al-Mursalaat 77:43 ]
Shakir
Eat and drink pleasantly because of what you did.
Yusuf Ali
"Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness).
Pickthal
(Unto them it is said:) Eat, drink and welcome, O ye blessed, in return for what ye did.
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ
[ Al-Mursalaat 77:44 ]
Shakir
Surely thus do We reward the doers of good.
Yusuf Ali
Thus do We certainly reward the Doers of Good.
Pickthal
Thus do We reward the good.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
[ Al-Mursalaat 77:45 ]
Shakir
Woe on that day to the rejecters.
Yusuf Ali
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Pickthal
Woe unto the repudiators on that day!
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
[ Al-Mursalaat 77:46 ]
Shakir
Eat and enjoy yourselves for a little; surely you are guilty.
Yusuf Ali
(O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.
Pickthal
Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
[ Al-Mursalaat 77:47 ]
Shakir
Woe on that day to the rejecters.
Yusuf Ali
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Pickthal
Woe unto the repudiators on that day!
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ
[ Al-Mursalaat 77:48 ]
Shakir
And where it is said to them: Bow down, they do not bow down.
Yusuf Ali
And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.
Pickthal
When it is said unto them: Bow down, they bow not down!
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
[ Al-Mursalaat 77:49 ]
Shakir
Woe on that day to the rejecters.
Yusuf Ali
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Pickthal
Woe unto the repudiators on that day!
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
[ Al-Mursalaat 77:50 ]
Shakir
In what announcement, then, after it, will they believe?
Yusuf Ali
Then what Message, after that, will they believe in?
Pickthal
In what statement, after this, will they believe?

Execution time: 0.06 render + 0.00 s transfer.