Login | Register

Al-Qiyamah

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
[ Al-Qiyamah 75:1 ]
Shakir
Nay! I swear by the day of resurrection.
Yusuf Ali
I do call to witness the Resurrection Day;
Pickthal
Nay, I swear by the Day of Resurrection;
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
[ Al-Qiyamah 75:2 ]
Shakir
Nay! I swear by the self-accusing soul.
Yusuf Ali
And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil).
Pickthal
Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true).
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ
[ Al-Qiyamah 75:3 ]
Shakir
Does man think that We shall not gather his bones?
Yusuf Ali
Does man think that We cannot assemble his bones?
Pickthal
Thinketh man that We shall not assemble his bones?
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ
[ Al-Qiyamah 75:4 ]
Shakir
Yea! We are able to make complete his very fingertips
Yusuf Ali
Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.
Pickthal
Yea, verily. We are Able to restore his very fingers!
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
[ Al-Qiyamah 75:5 ]
Shakir
Nay! man desires to give the lie to what is before him.
Yusuf Ali
But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.
Pickthal
But man would fain deny what is before him.
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
[ Al-Qiyamah 75:6 ]
Shakir
He asks: When is the day of resurrection?
Yusuf Ali
He questions: "When is the Day of Resurrection?"
Pickthal
He asketh: When will be this Day of Resurrection?
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
[ Al-Qiyamah 75:7 ]
Shakir
So when the sight becomes dazed,
Yusuf Ali
At length, when the sight is dazed,
Pickthal
But when sight is confounded
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
[ Al-Qiyamah 75:8 ]
Shakir
And the moon becomes dark,
Yusuf Ali
And the moon is buried in darkness.
Pickthal
And the moon is eclipsed
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
[ Al-Qiyamah 75:9 ]
Shakir
And the sun and the moon are brought together,
Yusuf Ali
And the sun and moon are joined together,-
Pickthal
And sun and moon are united,
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
[ Al-Qiyamah 75:10 ]
Shakir
Man shall say on that day: Whither to fly to?
Yusuf Ali
That Day will Man say: "Where is the refuge?"
Pickthal
On that day man will cry: Whither to flee!
كَلَّا لَا وَزَرَ
[ Al-Qiyamah 75:11 ]
Shakir
By no means! there shall be no place of refuge!
Yusuf Ali
By no means! No place of safety!
Pickthal
Alas! No refuge!
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
[ Al-Qiyamah 75:12 ]
Shakir
With your Lord alone shall on that day be the place of rest.
Yusuf Ali
Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
Pickthal
Unto thy Lord is the recourse that day.
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
[ Al-Qiyamah 75:13 ]
Shakir
Man shall on that day be informed of what he sent before and (what he) put off.
Yusuf Ali
That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.
Pickthal
On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind.
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
[ Al-Qiyamah 75:14 ]
Shakir
Nay! man is evidence against himself,
Yusuf Ali
Nay, man will be evidence against himself,
Pickthal
Oh, but man is a telling witness against himself,
وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ
[ Al-Qiyamah 75:15 ]
Shakir
Though he puts forth his excuses.
Yusuf Ali
Even though he were to put up his excuses.
Pickthal
Although he tender his excuses.
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
[ Al-Qiyamah 75:16 ]
Shakir
Do not move your tongue with it to make haste with it,
Yusuf Ali
Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.
Pickthal
Stir not thy tongue herewith to hasten it.
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
[ Al-Qiyamah 75:17 ]
Shakir
Surely on Us (devolves) the collecting of it and the reciting of it.
Yusuf Ali
It is for Us to collect it and to promulgate it:
Pickthal
Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof.
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
[ Al-Qiyamah 75:18 ]
Shakir
Therefore when We have recited it, follow its recitation.
Yusuf Ali
But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated):
Pickthal
And when We read it, follow thou the reading;
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
[ Al-Qiyamah 75:19 ]
Shakir
Again on Us (devolves) the explaining of it.
Yusuf Ali
Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear):
Pickthal
Then lo! upon Us (resteth) the explanation thereof.
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
[ Al-Qiyamah 75:20 ]
Shakir
Nay! But you love the present life,
Yusuf Ali
Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
Pickthal
Nay, but ye do love the fleeting Now
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
[ Al-Qiyamah 75:21 ]
Shakir
And neglect the hereafter.
Yusuf Ali
And leave alone the Hereafter.
Pickthal
And neglect the Hereafter.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
[ Al-Qiyamah 75:22 ]
Shakir
(Some) faces on that day shall be bright,
Yusuf Ali
Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-
Pickthal
That day will faces be resplendent,
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
[ Al-Qiyamah 75:23 ]
Shakir
Looking to their Lord.
Yusuf Ali
Looking towards their Lord;
Pickthal
Looking toward their Lord;
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
[ Al-Qiyamah 75:24 ]
Shakir
And (other) faces on that day shall be gloomy,
Yusuf Ali
And some faces, that Day, will be sad and dismal,
Pickthal
And that day will other faces be despondent,
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
[ Al-Qiyamah 75:25 ]
Shakir
Knowing that there will be made to befall them some great calamity.
Yusuf Ali
In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them;
Pickthal
Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them.
كَلَّا إِذَا بَلَغَتْ التَّرَاقِيَ
[ Al-Qiyamah 75:26 ]
Shakir
Nay! When it comes up to the throat,
Yusuf Ali
Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),
Pickthal
Nay, but when the life cometh up to the throat
وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ
[ Al-Qiyamah 75:27 ]
Shakir
And it is said: Who will be a magician?
Yusuf Ali
And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?"
Pickthal
And men say: Where is the wizard (who can save him now)?
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
[ Al-Qiyamah 75:28 ]
Shakir
And he is sure that it is the (hour of) parting
Yusuf Ali
And he will conclude that it was (the Time) of Parting;
Pickthal
And he knoweth that it is the parting;
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
[ Al-Qiyamah 75:29 ]
Shakir
And affliction is combined with affliction;
Yusuf Ali
And one leg will be joined with another:
Pickthal
And agony is heaped on agony;
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
[ Al-Qiyamah 75:30 ]
Shakir
To your Lord on that day shall be the driving.
Yusuf Ali
That Day the Drive will be (all) to thy Lord!
Pickthal
Unto thy Lord that day will be the driving.
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى
[ Al-Qiyamah 75:31 ]
Shakir
So he did not accept the truth, nor did he pray,
Yusuf Ali
So he gave nothing in charity, nor did he pray!-
Pickthal
For he neither trusted, nor prayed.
وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى
[ Al-Qiyamah 75:32 ]
Shakir
But called the truth a lie and turned back,
Yusuf Ali
But on the contrary, he rejected Truth and turned away!
Pickthal
But he denied and flouted.
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى
[ Al-Qiyamah 75:33 ]
Shakir
Then he went to his followers, walking away in haughtiness.
Yusuf Ali
Then did he stalk to his family in full conceit!
Pickthal
Then went he to his folk with glee.
أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
[ Al-Qiyamah 75:34 ]
Shakir
Nearer to you (is destruction) and nearer,
Yusuf Ali
Woe to thee, (O men!), yea, woe!
Pickthal
Nearer unto thee and nearer,
ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
[ Al-Qiyamah 75:35 ]
Shakir
Again (consider how) nearer to you and nearer.
Yusuf Ali
Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!
Pickthal
Again nearer unto thee and nearer (is the doom).
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
[ Al-Qiyamah 75:36 ]
Shakir
Does man think that he is to be left to wander without an aim?
Yusuf Ali
Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)?
Pickthal
Thinketh man that he is to be left aimless?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى
[ Al-Qiyamah 75:37 ]
Shakir
Was he not a small seed in the seminal elements,
Yusuf Ali
Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)?
Pickthal
Was he not a drop of fluid which gushed forth?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى
[ Al-Qiyamah 75:38 ]
Shakir
Then he was a clot of blood, so He created (him) then made (him) perfect.
Yusuf Ali
Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion.
Pickthal
Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashioned
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى
[ Al-Qiyamah 75:39 ]
Shakir
Then He made of him two kinds, the male and the female.
Yusuf Ali
And of him He made two sexes, male and female.
Pickthal
And made of him a pair, the male and female.
أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَى
[ Al-Qiyamah 75:40 ]
Shakir
Is not He able to give life to the dead?
Yusuf Ali
Has not He, (the same), the power to give life to the dead?
Pickthal
Is not He (Who doeth so) Able to bring the dead to life?

Execution time: 0.04 render + 0.00 s transfer.