Login | Register

Nooh

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
[ Nooh 71:1 ]
Shakir
Surely We sent Nuh to his people, saying: Warn your people before there come upon them a painful chastisement.
Yusuf Ali
We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty."
Pickthal
Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them.
قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
[ Nooh 71:2 ]
Shakir
He said: O my people! Surely I am a plain warner to you:
Yusuf Ali
He said: "O my People! I am to you a Warner, clear and open:
Pickthal
He said: O my people! Lo! I am a plain warner unto you
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
[ Nooh 71:3 ]
Shakir
That you should serve Allah and be careful of (your duty to) Him and obey me:
Yusuf Ali
"That ye should worship Allah, fear Him and obey me:
Pickthal
(Bidding you): Serve Allah and keep your duty unto Him and obey me,
يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاء لَا يُؤَخَّرُ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
[ Nooh 71:4 ]
Shakir
He will forgive you some of your faults and grant you a delay to an appointed term; surely the term of Allah when it comes is not postponed; did you but know!
Yusuf Ali
"So He may forgive you your sins and give you respite for a stated Term: for when the Term given by Allah is accomplished, it cannot be put forward: if ye only knew."
Pickthal
That He may forgive you somewhat of your sins and respite you to an appointed term. Lo! the term of Allah, when it cometh, cannot be delayed, if ye but knew.
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا
[ Nooh 71:5 ]
Shakir
He said: O my Lord! surely I have called my people by night and by day!
Yusuf Ali
He said: "O my Lord! I have called to my People night and day:
Pickthal
He said: My Lord! Lo! I have called unto my people night and day
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا
[ Nooh 71:6 ]
Shakir
But my call has only made them flee the more:
Yusuf Ali
"But my call only increases (their) flight (from the Right).
Pickthal
But all my calling doth but add to their repugnance;
وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا
[ Nooh 71:7 ]
Shakir
And whenever I have called them that Thou mayest forgive them, they put their fingers in their ears, cover themselves with their garments, and persist and are puffed up with pride:
Yusuf Ali
"And every time I have called to them, that Thou mightest forgive them, they have (only) thrust their fingers into their ears, covered themselves up with their garments, grown obstinate, and given themselves up to arrogance.
Pickthal
And lo! whenever I call unto them that Thou mayst pardon them they thrust their fingers in their ears and cover themselves with their garments and persist (in their refusal) and magnify themselves in pride.
ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا
[ Nooh 71:8 ]
Shakir
Then surely I called to them aloud:
Yusuf Ali
"So I have called to them aloud;
Pickthal
And lo! I have called unto them aloud,
ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا
[ Nooh 71:9 ]
Shakir
Then surely I spoke to them in public and I spoke to them in secret:
Yusuf Ali
"Further I have spoken to them in public and secretly in private,
Pickthal
And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private.
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا
[ Nooh 71:10 ]
Shakir
Then I said, Ask forgiveness of your Lord, surely He is the most Forgiving:
Yusuf Ali
"Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving;
Pickthal
And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving.
يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا
[ Nooh 71:11 ]
Shakir
He will send down upon you the cloud, pouring down abundance of rain:
Yusuf Ali
"'He will send rain to you in abundance;
Pickthal
He will let loose the sky for you in plenteous rain,
وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَارًا
[ Nooh 71:12 ]
Shakir
And help you with wealth and sons, and make for you gardens, and make for you rivers.
Yusuf Ali
"'Give you increase in wealth and sons; and bestow on you gardens and bestow on you rivers (of flowing water).
Pickthal
And will help you with wealth and sons, and will assign unto you Gardens and will assign unto you rivers.
مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا
[ Nooh 71:13 ]
Shakir
What is the matter with you that you fear not the greatness of Allah?
Yusuf Ali
"'What is the matter with you, that ye place not your hope for kindness and long-suffering in Allah,-
Pickthal
What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
[ Nooh 71:14 ]
Shakir
And indeed He has created you through various grades:
Yusuf Ali
"'Seeing that it is He that has created you in diverse stages?
Pickthal
When He created you by (divers) stages?
أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا
[ Nooh 71:15 ]
Shakir
Do you not see how Allah has created the seven heavens ,~ one above another,
Yusuf Ali
"'See ye not how Allah has created the seven heavens one above another,
Pickthal
See ye not how Allah hath created seven heavens in harmony,
وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا
[ Nooh 71:16 ]
Shakir
And made the moon therein a light, and made the sun a lamp?
Yusuf Ali
"'And made the moon a light in their midst, and made the sun as a (Glorious) Lamp?
Pickthal
And hath made the moon a light therein, and made the sun a lamp?
وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
[ Nooh 71:17 ]
Shakir
And Allah has made you grow out of the earth as a growth:
Yusuf Ali
"'And Allah has produced you from the earth growing (gradually),
Pickthal
And Allah hath caused you to grow as a growth from the earth,
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
[ Nooh 71:18 ]
Shakir
Then He returns you to it, then will He bring you forth a (new) bringing forth:
Yusuf Ali
"'And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)?
Pickthal
And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing.
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
[ Nooh 71:19 ]
Shakir
And Allah has made for you the earth a wide expanse,
Yusuf Ali
"'And Allah has made the earth for you as a carpet (spread out),
Pickthal
And Allah hath made the earth a wide expanse for you
لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
[ Nooh 71:20 ]
Shakir
That you may go along therein in wide paths.
Yusuf Ali
"'That ye may go about therein, in spacious roads.'"
Pickthal
That ye may thread the valley-ways thereof.
قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا
[ Nooh 71:21 ]
Shakir
Nuh said: My Lord! surely they have disobeyed me and followed him whose wealth and children have added to him nothing but loss.
Yusuf Ali
Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no increase but only Loss.
Pickthal
Noah said: My Lord! Lo! they have disobeyed me and followed one whose wealth and children increase him in naught save ruin;
وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا
[ Nooh 71:22 ]
Shakir
And they have planned a very great plan.
Yusuf Ali
"And they have devised a tremendous Plot.
Pickthal
And they have plotted a mighty plot,
وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا
[ Nooh 71:23 ]
Shakir
And they say: By no means leave your gods, nor leave Wadd, nor Suwa; nor Yaghus, and Yauq and Nasr.
Yusuf Ali
"And they have said (to each other), 'Abandon not your gods: Abandon neither Wadd nor Suwa', neither Yaguth nor Ya'uq, nor Nasr';-
Pickthal
And they have said: Forsake not your gods. Forsake not Wadd, nor Suwa', nor Yaghuth and Ya'uq and Nasr.
وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيراً وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا
[ Nooh 71:24 ]
Shakir
And indeed they have led astray many, and do not increase the unjust in aught but error.
Yusuf Ali
"They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark)."
Pickthal
And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error.
مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَارًا
[ Nooh 71:25 ]
Shakir
Because of their wrongs they were drowned, then made to enter fire, so they did not find any helpers besides Allah.
Yusuf Ali
Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of Allah- none to help them.
Pickthal
Because of their sins they were drowned, then made to enter a Fire. And they found they had no helpers in place of Allah.
وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا
[ Nooh 71:26 ]
Shakir
And Nuh said: My Lord! leave not upon the land any dweller from among the unbelievers:
Yusuf Ali
And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!
Pickthal
And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land.
إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا
[ Nooh 71:27 ]
Shakir
For surely if Thou leave them they will lead astray Thy servants, and will not beget any but immoral, ungrateful (children)
Yusuf Ali
"For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones.
Pickthal
If Thou shouldst leave them, they will mislead Thy slaves and will beget none save lewd ingrates.
رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا
[ Nooh 71:28 ]
Shakir
My Lord! forgive me and my parents and him who enters my house believing, and the believing men and the believing women; and do not increase the unjust in aught but destruction!
Yusuf Ali
"O my Lord! Forgive me, my parents, all who enter my house in Faith, and (all) believing men and believing women: and to the wrong-doers grant Thou no increase but in perdition!"
Pickthal
My Lord! Forgive me and my parents and him who entereth my house believing, and believing men and believing women, and increase not the wrong-doers in aught save ruin.

Execution time: 0.03 render + 0.00 s transfer.