Login | Register

Al-Ma'arij

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
[ Al-Ma'arij 70:1 ]
Shakir
One demanding, demanded the chastisement which must befall
Yusuf Ali
A questioner asked about a Penalty to befall-
Pickthal
A questioner questioned concerning the doom about to fall
لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
[ Al-Ma'arij 70:2 ]
Shakir
The unbelievers-- there is none to avert it--
Yusuf Ali
The Unbelievers, the which there is none to ward off,-
Pickthal
Upon the disbelievers, which none can repel,
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
[ Al-Ma'arij 70:3 ]
Shakir
From Allah, the Lord of the ways of Ascent.
Yusuf Ali
(A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent.
Pickthal
From Allah, Lord of the Ascending Stairways
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
[ Al-Ma'arij 70:4 ]
Shakir
To Him ascend the angels and the Spirit in a day the measure of which is fifty thousand years.
Yusuf Ali
The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years:
Pickthal
(Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty thousand years.
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
[ Al-Ma'arij 70:5 ]
Shakir
Therefore endure with a goodly patience.
Yusuf Ali
Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).
Pickthal
But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see.
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
[ Al-Ma'arij 70:6 ]
Shakir
Surely they think it to be far off,
Yusuf Ali
They see the (Day) indeed as a far-off (event):
Pickthal
Lo! they behold it afar off
وَنَرَاهُ قَرِيبًا
[ Al-Ma'arij 70:7 ]
Shakir
And We see it nigh.
Yusuf Ali
But We see it (quite) near.
Pickthal
While we behold it nigh:
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاء كَالْمُهْلِ
[ Al-Ma'arij 70:8 ]
Shakir
On the day when the heaven shall be as molten copper
Yusuf Ali
The Day that the sky will be like molten brass,
Pickthal
The day when the sky will become as molten copper,
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
[ Al-Ma'arij 70:9 ]
Shakir
And the mountains shall be as tufts of wool
Yusuf Ali
And the mountains will be like wool,
Pickthal
And the hills become as flakes of wool,
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
[ Al-Ma'arij 70:10 ]
Shakir
And friend shall not ask of friend
Yusuf Ali
And no friend will ask after a friend,
Pickthal
And no familiar friend will ask a question of his friend
يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
[ Al-Ma'arij 70:11 ]
Shakir
(Though) they shall be made to see each other. The guilty one would fain redeem himself from the chastisement of that day by (sacrificing) his children,
Yusuf Ali
Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children,
Pickthal
Though they will be given sight of them. The guilty man will long to be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his children
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ
[ Al-Ma'arij 70:12 ]
Shakir
And his wife and his brother
Yusuf Ali
His wife and his brother,
Pickthal
And his spouse and his brother
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْويهِ
[ Al-Ma'arij 70:13 ]
Shakir
And the nearest of his kinsfolk who gave him shelter,
Yusuf Ali
His kindred who sheltered him,
Pickthal
And his kin that harboured him
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
[ Al-Ma'arij 70:14 ]
Shakir
And all those that are in the earth, (wishing) then (that) this might deliver him.
Yusuf Ali
And all, all that is on earth,- so it could deliver him:
Pickthal
And all that are in the earth, if then it might deliver him.
كَلَّا إِنَّهَا لَظَى
[ Al-Ma'arij 70:15 ]
Shakir
By no means! Surely it is a flaming fire
Yusuf Ali
By no means! for it would be the Fire of Hell!-
Pickthal
But nay! for lo! it is the fire of hell
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى
[ Al-Ma'arij 70:16 ]
Shakir
Dragging by the head,
Yusuf Ali
Plucking out (his being) right to the skull!-
Pickthal
Eager to roast;
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى
[ Al-Ma'arij 70:17 ]
Shakir
It shall claim him who turned and fled (from truth),
Yusuf Ali
Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right).
Pickthal
It calleth him who turned and fled (from truth),
وَجَمَعَ فَأَوْعَى
[ Al-Ma'arij 70:18 ]
Shakir
And amasses (wealth) then shuts it up.
Yusuf Ali
And collect (wealth) and hide it (from use)!
Pickthal
And hoarded (wealth) and withheld it.
إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
[ Al-Ma'arij 70:19 ]
Shakir
Surely man is created of a hasty temperament
Yusuf Ali
Truly man was created very impatient;-
Pickthal
Lo! man was created anxious,
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
[ Al-Ma'arij 70:20 ]
Shakir
Being greatly grieved when evil afflicts him
Yusuf Ali
Fretful when evil touches him;
Pickthal
Fretful when evil befalleth him
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
[ Al-Ma'arij 70:21 ]
Shakir
And niggardly when good befalls him
Yusuf Ali
And niggardly when good reaches him;-
Pickthal
And, when good befalleth him, grudging;
إِلَّا الْمُصَلِّينَ
[ Al-Ma'arij 70:22 ]
Shakir
Except those who pray,
Yusuf Ali
Not so those devoted to Prayer;-
Pickthal
Save worshippers.
الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
[ Al-Ma'arij 70:23 ]
Shakir
Those who are constant at their prayer
Yusuf Ali
Those who remain steadfast to their prayer;
Pickthal
Who are constant at their worship
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
[ Al-Ma'arij 70:24 ]
Shakir
And those in whose wealth there is a fixed portion.
Yusuf Ali
And those in whose wealth is a recognised right.
Pickthal
And in whose wealth there is a right acknowledged
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
[ Al-Ma'arij 70:25 ]
Shakir
For him who begs and for him who is denied (good)
Yusuf Ali
For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);
Pickthal
For the beggar and the destitute;
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
[ Al-Ma'arij 70:26 ]
Shakir
And those who accept the truth of the judgment day
Yusuf Ali
And those who hold to the truth of the Day of Judgment;
Pickthal
And those who believe in the Day of Judgment,
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
[ Al-Ma'arij 70:27 ]
Shakir
And those who are fearful of the chastisement of their Lord--
Yusuf Ali
And those who fear the displeasure of their Lord,-
Pickthal
And those who are fearful of their Lord's doom -
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
[ Al-Ma'arij 70:28 ]
Shakir
Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure of--
Yusuf Ali
For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-
Pickthal
Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure -
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
[ Al-Ma'arij 70:29 ]
Shakir
And those who guard their private parts,
Yusuf Ali
And those who guard their chastity,
Pickthal
And those who preserve their chastity
إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
[ Al-Ma'arij 70:30 ]
Shakir
Except in the case of their wives or those whom their right hands possess-- for these surely are not to be blamed,
Yusuf Ali
Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,
Pickthal
Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy;
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
[ Al-Ma'arij 70:31 ]
Shakir
But he who seeks to go beyond this, these it is that go beyond the limits--
Yusuf Ali
But those who trespass beyond this are transgressors;-
Pickthal
But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors;
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
[ Al-Ma'arij 70:32 ]
Shakir
And those who are faithful to their trusts and their covenant
Yusuf Ali
And those who respect their trusts and covenants;
Pickthal
And those who keep their pledges and their covenant,
وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ
[ Al-Ma'arij 70:33 ]
Shakir
And those who are upright in their testimonies,
Yusuf Ali
And those who stand firm in their testimonies;
Pickthal
And those who stand by their testimony
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
[ Al-Ma'arij 70:34 ]
Shakir
And those who keep a guard on their prayer,
Yusuf Ali
And those who guard (the sacredness) of their worship;-
Pickthal
And those who are attentive at their worship.
أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ
[ Al-Ma'arij 70:35 ]
Shakir
Those shall be in gardens, honored.
Yusuf Ali
Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss).
Pickthal
These will dwell in Gardens, honoured.
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
[ Al-Ma'arij 70:36 ]
Shakir
But what is the matter with those who disbelieve that they hasten on around you,
Yusuf Ali
Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-
Pickthal
What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
[ Al-Ma'arij 70:37 ]
Shakir
On the right hand and on the left, in sundry parties?
Yusuf Ali
From the right and from the left, in crowds?
Pickthal
On the right and on the left, in groups?
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
[ Al-Ma'arij 70:38 ]
Shakir
Does every man of them desire that he should be made to enter the garden of bliss?
Yusuf Ali
Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?
Pickthal
Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight?
كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
[ Al-Ma'arij 70:39 ]
Shakir
By no means! Surely We have created them of what they know.
Yusuf Ali
By no means! For We have created them out of the (base matter) they know!
Pickthal
Nay, verily. Lo! We created them from what they know.
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
[ Al-Ma'arij 70:40 ]
Shakir
But nay! I swear by the Lord of the Easts and the Wests that We are certainly able
Yusuf Ali
Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly-
Pickthal
But nay! I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places of the planets that We verily are Able
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
[ Al-Ma'arij 70:41 ]
Shakir
To bring instead (others) better than them, and We shall not be overcome.
Yusuf Ali
Substitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan).
Pickthal
To replace them by (others) better than them. And we are not to be outrun.
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
[ Al-Ma'arij 70:42 ]
Shakir
Therefore leave them alone to go on with the false discourses and to sport until they come face to face with that day of theirs with which they are threatened;
Yusuf Ali
So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-
Pickthal
So let them chat and play until they meet their Day which they are promised,
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ
[ Al-Ma'arij 70:43 ]
Shakir
The day on which they shall come forth from their graves in haste, as if they were hastening on to a goal,
Yusuf Ali
The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),-
Pickthal
The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal,
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
[ Al-Ma'arij 70:44 ]
Shakir
Their eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the day which they were threatened with.
Yusuf Ali
Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised!
Pickthal
With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised.

Execution time: 0.03 render + 0.00 s transfer.