Login | Register

Al-Waqi'ah

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
[ Al-Waqi'ah 56:1 ]
Shakir
When the great event comes to pass,
Yusuf Ali
When the Event inevitable cometh to pass,
Pickthal
When the event befalleth -
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
[ Al-Waqi'ah 56:2 ]
Shakir
There is no belying its coming to pass--
Yusuf Ali
Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.
Pickthal
There is no denying that it will befall -
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
[ Al-Waqi'ah 56:3 ]
Shakir
Abasing (one party), exalting (the other),
Yusuf Ali
(Many) will it bring low; (many) will it exalt;
Pickthal
Abasing (some), exalting (others);
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
[ Al-Waqi'ah 56:4 ]
Shakir
When the earth shall be shaken with a (severe) shaking,
Yusuf Ali
When the earth shall be shaken to its depths,
Pickthal
When the earth is shaken with a shock
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
[ Al-Waqi'ah 56:5 ]
Shakir
And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling,
Yusuf Ali
And the mountains shall be crumbled to atoms,
Pickthal
And the hills are ground to powder
فَكَانَتْ هَبَاء مُّنبَثًّا
[ Al-Waqi'ah 56:6 ]
Shakir
So that they shall be as scattered dust.
Yusuf Ali
Becoming dust scattered abroad,
Pickthal
So that they become a scattered dust,
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
[ Al-Waqi'ah 56:7 ]
Shakir
And you shall be three sorts.
Yusuf Ali
And ye shall be sorted out into three classes.
Pickthal
And ye will be three kinds:
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
[ Al-Waqi'ah 56:8 ]
Shakir
Then (as to) the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!
Yusuf Ali
Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?
Pickthal
(First) those on the right hand; what of those on the right hand?
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
[ Al-Waqi'ah 56:9 ]
Shakir
And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand!
Yusuf Ali
And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
Pickthal
And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:10 ]
Shakir
And the foremost are the foremost,
Yusuf Ali
And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).
Pickthal
And the foremost in the race, the foremost in the race:
أُوْلَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:11 ]
Shakir
These are they who are drawn nigh (to Allah),
Yusuf Ali
These will be those Nearest to Allah:
Pickthal
Those are they who will be brought nigh
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
[ Al-Waqi'ah 56:12 ]
Shakir
In the gardens of bliss.
Yusuf Ali
In Gardens of Bliss:
Pickthal
In gardens of delight;
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
[ Al-Waqi'ah 56:13 ]
Shakir
A numerous company from among the first,
Yusuf Ali
A number of people from those of old,
Pickthal
A multitude of those of old
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
[ Al-Waqi'ah 56:14 ]
Shakir
And a few from among the latter.
Yusuf Ali
And a few from those of later times.
Pickthal
And a few of those of later time.
عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
[ Al-Waqi'ah 56:15 ]
Shakir
On thrones decorated,
Yusuf Ali
(They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),
Pickthal
On lined couches,
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
[ Al-Waqi'ah 56:16 ]
Shakir
Reclining on them, facing one another.
Yusuf Ali
Reclining on them, facing each other.
Pickthal
Reclining therein face to face.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:17 ]
Shakir
Round about them shall go youths never altering in age,
Yusuf Ali
Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),
Pickthal
There wait on them immortal youths
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
[ Al-Waqi'ah 56:18 ]
Shakir
With goblets and ewers and a cup of pure drink;
Yusuf Ali
With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:
Pickthal
With bowls and ewers and a cup from a pure spring
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:19 ]
Shakir
They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted,
Yusuf Ali
No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:
Pickthal
Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:20 ]
Shakir
And fruits such as they choose,
Yusuf Ali
And with fruits, any that they may select:
Pickthal
And fruit that they prefer
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:21 ]
Shakir
And the flesh of fowl such as they desire.
Yusuf Ali
And the flesh of fowls, any that they may desire.
Pickthal
And flesh of fowls that they desire.
وَحُورٌ عِينٌ
[ Al-Waqi'ah 56:22 ]
Shakir
And pure, beautiful ones,
Yusuf Ali
And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-
Pickthal
And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
[ Al-Waqi'ah 56:23 ]
Shakir
The like of the hidden pearls:
Yusuf Ali
Like unto Pearls well-guarded.
Pickthal
Like unto hidden pearls,
جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:24 ]
Shakir
A reward for what they used to do.
Yusuf Ali
A Reward for the deeds of their past (life).
Pickthal
Reward for what they used to do.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
[ Al-Waqi'ah 56:25 ]
Shakir
They shall not hear therein vain or sinful discourse,
Yusuf Ali
Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-
Pickthal
There hear they no vain speaking nor recrimination
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
[ Al-Waqi'ah 56:26 ]
Shakir
Except the word peace, peace.
Yusuf Ali
Only the saying, "Peace! Peace".
Pickthal
(Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
[ Al-Waqi'ah 56:27 ]
Shakir
And the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!
Yusuf Ali
The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?
Pickthal
And those on the right hand; what of those on the right hand?
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
[ Al-Waqi'ah 56:28 ]
Shakir
Amid thornless lote-trees,
Yusuf Ali
(They will be) among Lote-trees without thorns,
Pickthal
Among thornless lote-trees
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
[ Al-Waqi'ah 56:29 ]
Shakir
And banana-trees (with fruits), one above another.
Yusuf Ali
Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,-
Pickthal
And clustered plantains,
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
[ Al-Waqi'ah 56:30 ]
Shakir
And extended shade,
Yusuf Ali
In shade long-extended,
Pickthal
And spreading shade,
وَمَاء مَّسْكُوبٍ
[ Al-Waqi'ah 56:31 ]
Shakir
And water flowing constantly,
Yusuf Ali
By water flowing constantly,
Pickthal
And water gushing,
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
[ Al-Waqi'ah 56:32 ]
Shakir
And abundant fruit,
Yusuf Ali
And fruit in abundance.
Pickthal
And fruit in plenty
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
[ Al-Waqi'ah 56:33 ]
Shakir
Neither intercepted nor forbidden,
Yusuf Ali
Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,
Pickthal
Neither out of reach nor yet forbidden,
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
[ Al-Waqi'ah 56:34 ]
Shakir
And exalted thrones.
Yusuf Ali
And on Thrones (of Dignity), raised high.
Pickthal
And raised couches;
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء
[ Al-Waqi'ah 56:35 ]
Shakir
Surely We have made them to grow into a (new) growth,
Yusuf Ali
We have created (their Companions) of special creation.
Pickthal
Lo! We have created them a (new) creation
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
[ Al-Waqi'ah 56:36 ]
Shakir
Then We have made them virgins,
Yusuf Ali
And made them virgin - pure (and undefiled), -
Pickthal
And made them virgins,
عُرُبًا أَتْرَابًا
[ Al-Waqi'ah 56:37 ]
Shakir
Loving, equals in age,
Yusuf Ali
Beloved (by nature), equal in age,-
Pickthal
Lovers, friends,
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
[ Al-Waqi'ah 56:38 ]
Shakir
For the sake of the companions of the right hand.
Yusuf Ali
For the Companions of the Right Hand.
Pickthal
For those on the right hand;
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
[ Al-Waqi'ah 56:39 ]
Shakir
A numerous company from among the first,
Yusuf Ali
A (goodly) number from those of old,
Pickthal
A multitude of those of old
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
[ Al-Waqi'ah 56:40 ]
Shakir
And a numerous company from among the last.
Yusuf Ali
And a (goodly) number from those of later times.
Pickthal
And a multitude of those of later time.
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
[ Al-Waqi'ah 56:41 ]
Shakir
And those of the left hand, how wretched are those of the left hand!
Yusuf Ali
The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
Pickthal
And those on the left hand: What of those on the left hand?
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
[ Al-Waqi'ah 56:42 ]
Shakir
In hot wind and boiling water,
Yusuf Ali
(They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,
Pickthal
In scorching wind and scalding water
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
[ Al-Waqi'ah 56:43 ]
Shakir
And the shade of black smoke,
Yusuf Ali
And in the shades of Black Smoke:
Pickthal
And shadow of black smoke,
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
[ Al-Waqi'ah 56:44 ]
Shakir
Neither cool nor honorable.
Yusuf Ali
Nothing (will there be) to refresh, nor to please:
Pickthal
Neither cool nor refreshing.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ
[ Al-Waqi'ah 56:45 ]
Shakir
Surely they were before that made to live in ease and plenty.
Yusuf Ali
For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),
Pickthal
Lo! heretofore they were effete with luxury
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
[ Al-Waqi'ah 56:46 ]
Shakir
And they persisted in the great violation.
Yusuf Ali
And persisted obstinately in wickedness supreme!
Pickthal
And used to persist in the awful sin.
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:47 ]
Shakir
And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?
Yusuf Ali
And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-
Pickthal
And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,
أَوَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:48 ]
Shakir
Or our fathers of yore?
Yusuf Ali
"(We) and our fathers of old?"
Pickthal
And also our forefathers?
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
[ Al-Waqi'ah 56:49 ]
Shakir
Say: The first and the last,
Yusuf Ali
Say: "Yea, those of old and those of later times,
Pickthal
Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time
لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
[ Al-Waqi'ah 56:50 ]
Shakir
Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day.
Yusuf Ali
"All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known.
Pickthal
Will all be brought together to the tryst of an appointed day.
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:51 ]
Shakir
Then shall you, O you who err and call it a lie!
Yusuf Ali
"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-
Pickthal
Then lo! ye, the erring, the deniers,
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
[ Al-Waqi'ah 56:52 ]
Shakir
Most surely eat of a tree of Zaqqoom,
Yusuf Ali
"Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.
Pickthal
Ye verily will eat of a tree called Zaqqum
فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:53 ]
Shakir
And fill (your) bellies with it;
Yusuf Ali
"Then will ye fill your insides therewith,
Pickthal
And will fill your bellies therewith;
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
[ Al-Waqi'ah 56:54 ]
Shakir
Then drink over it of boiling water;
Yusuf Ali
"And drink Boiling Water on top of it:
Pickthal
And thereon ye will drink of boiling water,
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
[ Al-Waqi'ah 56:55 ]
Shakir
And drink as drinks the thirsty camel.
Yusuf Ali
"Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"
Pickthal
Drinking even as the camel drinketh.
هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
[ Al-Waqi'ah 56:56 ]
Shakir
This is their entertainment on the day of requital.
Yusuf Ali
Such will be their entertainment on the Day of Requital!
Pickthal
This will be their welcome on the Day of Judgment.
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:57 ]
Shakir
We have created you, why do you not then assent?
Yusuf Ali
It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?
Pickthal
We created you. Will ye then admit the truth?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:58 ]
Shakir
Have you considered the seed?
Yusuf Ali
Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-
Pickthal
Have ye seen that which ye emit?
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:59 ]
Shakir
Is it you that create it or are We the creators?
Yusuf Ali
Is it ye who create it, or are We the Creators?
Pickthal
Do ye create it or are We the Creator?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
[ Al-Waqi'ah 56:60 ]
Shakir
We have ordained death among you and We are not to be overcome,
Yusuf Ali
We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated
Pickthal
We mete out death among you, and We are not to be outrun,
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:61 ]
Shakir
In order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not.
Yusuf Ali
from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.
Pickthal
That We may transfigure you and make you what ye know not.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذكَّرُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:62 ]
Shakir
And certainly you know the first growth, why do you not then mind?
Yusuf Ali
And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?
Pickthal
And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:63 ]
Shakir
Have you considered what you sow?
Yusuf Ali
See ye the seed that ye sow in the ground?
Pickthal
Have ye seen that which ye cultivate?
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:64 ]
Shakir
Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth?
Yusuf Ali
Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?
Pickthal
Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?
لَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:65 ]
Shakir
If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin tb lament:
Yusuf Ali
Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,
Pickthal
If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:66 ]
Shakir
Surely we are burdened with debt:
Yusuf Ali
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):
Pickthal
Lo! we are laden with debt!
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:67 ]
Shakir
Nay! we are deprived.
Yusuf Ali
"Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"
Pickthal
Nay, but we are deprived!
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاء الَّذِي تَشْرَبُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:68 ]
Shakir
Have you considered the water which you drink?
Yusuf Ali
See ye the water which ye drink?
Pickthal
Have ye observed the water which ye drink?
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:69 ]
Shakir
Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders?
Yusuf Ali
Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?
Pickthal
Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?
لَوْ نَشَاء جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:70 ]
Shakir
If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks?
Yusuf Ali
Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
Pickthal
If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:71 ]
Shakir
Have you considered the fire which you strike?
Yusuf Ali
See ye the Fire which ye kindle?
Pickthal
Have ye observed the fire which ye strike out;
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِؤُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:72 ]
Shakir
Is it you that produce the trees for it, or are We the producers?
Yusuf Ali
Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?
Pickthal
Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
[ Al-Waqi'ah 56:73 ]
Shakir
We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert.
Yusuf Ali
We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.
Pickthal
We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
[ Al-Waqi'ah 56:74 ]
Shakir
Therefore glorify the name of your Lord, the Great.
Yusuf Ali
Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!
Pickthal
Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
[ Al-Waqi'ah 56:75 ]
Shakir
But nay! I swear by the falling of stars;
Yusuf Ali
Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-
Pickthal
Nay, I swear by the places of the stars -
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
[ Al-Waqi'ah 56:76 ]
Shakir
And most surely it is a very great oath if you only knew;
Yusuf Ali
And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-
Pickthal
And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
[ Al-Waqi'ah 56:77 ]
Shakir
Most surely it is an honored Quran,
Yusuf Ali
That this is indeed a qur'an Most Honourable,
Pickthal
That (this) is indeed a noble Qur'an
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
[ Al-Waqi'ah 56:78 ]
Shakir
In a book that is protected
Yusuf Ali
In Book well-guarded,
Pickthal
In a Book kept hidden
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:79 ]
Shakir
None shall touch it save the purified ones.
Yusuf Ali
Which none shall touch but those who are clean:
Pickthal
Which none toucheth save the purified,
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
[ Al-Waqi'ah 56:80 ]
Shakir
A revelation by the Lord of the worlds.
Yusuf Ali
A Revelation from the Lord of the Worlds.
Pickthal
A revelation from the Lord of the Worlds.
أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:81 ]
Shakir
Do you then hold this announcement in contempt?
Yusuf Ali
Is it such a Message that ye would hold in light esteem?
Pickthal
Is it this Statement that ye scorn,
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:82 ]
Shakir
And to give (it) the lie you make your means of subsistence.
Yusuf Ali
And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?
Pickthal
And make denial thereof your livelihood?
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
[ Al-Waqi'ah 56:83 ]
Shakir
Why is it not then that when it (soul) comes up to the throat,
Yusuf Ali
Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-
Pickthal
Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:84 ]
Shakir
And you at that time look on--
Yusuf Ali
And ye the while (sit) looking on,-
Pickthal
And ye are at that moment looking
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ
[ Al-Waqi'ah 56:85 ]
Shakir
And We are nearer to it than you, but you do not see--
Yusuf Ali
But We are nearer to him than ye, and yet see not,-
Pickthal
- And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
[ Al-Waqi'ah 56:86 ]
Shakir
Then why is it not-- if you are not held under authority--
Yusuf Ali
Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-
Pickthal
Why then, if ye are not in bondage (unto Us),
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
[ Al-Waqi'ah 56:87 ]
Shakir
That you send it (not) back-- if you are truthful?
Yusuf Ali
Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?
Pickthal
Do ye not force it back, if ye are truthful?
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
[ Al-Waqi'ah 56:88 ]
Shakir
Then if he is one of those drawn nigh (to Allah),
Yusuf Ali
Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,
Pickthal
Thus if he is of those brought nigh,
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ
[ Al-Waqi'ah 56:89 ]
Shakir
Then happiness and bounty and a garden of bliss.
Yusuf Ali
(There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.
Pickthal
Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
[ Al-Waqi'ah 56:90 ]
Shakir
And if he is one of those on the right hand,
Yusuf Ali
And if he be of the Companions of the Right Hand,
Pickthal
And if he is of those on the right hand,
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
[ Al-Waqi'ah 56:91 ]
Shakir
Then peace to you from those on the right hand.
Yusuf Ali
(For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.
Pickthal
Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand.
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
[ Al-Waqi'ah 56:92 ]
Shakir
And if he is one of the rejecters, the erring ones,
Yusuf Ali
And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,
Pickthal
But if he is of the rejecters, the erring,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
[ Al-Waqi'ah 56:93 ]
Shakir
He shall have an entertainment of boiling water,
Yusuf Ali
For him is Entertainment with Boiling Water.
Pickthal
Then the welcome will be boiling water
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
[ Al-Waqi'ah 56:94 ]
Shakir
And burning in hell.
Yusuf Ali
And burning in Hell-Fire.
Pickthal
And roasting at hell-fire.
إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
[ Al-Waqi'ah 56:95 ]
Shakir
Most surely this is a certain truth.
Yusuf Ali
Verily, this is the Very Truth and Certainly.
Pickthal
Lo! this is certain truth.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
[ Al-Waqi'ah 56:96 ]
Shakir
Therefore glorify the name of your Lord, the Great.
Yusuf Ali
So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.
Pickthal
Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous.

Execution time: 0.04 render + 0.00 s transfer.